Pedras Rolantes

"A vida é aquilo que acontece enquanto estás demasiado ocupado a fazer outros planos" John Lennon



"You can't always get what you want, but sometimes, yeah just sometimes, you can get what you need" The Rolling Stones



sábado, agosto 28, 2010

The Blower’s Daughter (traição a Damien Rice)

Então é assim
Tal como disseste que seria
A vida corre-me bem
Na maioria do tempo
Então é assim
A história mais curta
Sem amor nem glória
Sem um herói nos seus céus

Eu não consigo desviar os meus olhos de ti
Eu não consigo tirar os meus olhos de ti
Eu não consigo deixar de olhar para ti
Eu não consigo descolar os meus olhos de ti
Eu não consigo parar de olhar para ti
Eu não consigo deixar de olhar…

E então é assim (que as coisas correm)
Tal como disseste que seria
Ambos esqueceremos a brisa
Durante a maioria do tempo
E então é assim (que o tempo passa)
A água mais fria (acorda)
A filha do vento (que uiva)
A pupila em negação (não consigo…)
Eu não consigo desviar os meus olhos de ti
Eu não consigo tirar os meus olhos de ti
Eu não consigo deixar de olhar para ti
Eu não consigo descolar os meus olhos de ti
Eu não consigo parar de olhar para ti
Eu não consigo deixar de olhar…
Mas eu disse que te detestava?
Será que eu disse que queria
Deixar tudo para trás?

Eu não consigo deixar de pensar em ti
Eu não consigo tirar-te da cabeça…
Eu não consigo não pensar em ti
Eu não consigo tirar-te da cabeça
Eu não consigo deixar de pensar em ti
Eu não consigo tirar-te da cabeça
Eu não consigo não pensar…
Pensar…pensar…
Até encontrar um novo alguém

----------------------------
Como já li tantas vezes e confesso, cada tradução é uma traição. Mais ainda de uma canção ou em verso em que a gramática, a rima, o ritmo, as sílabas correm todas mal. Todas as traduções são pessoais, letras não são ciências, mas em nenhuma delas se encontra a verdade pura (do significado). O inglês é uma língua excepcional devido aos seus significados tão omissos e contrários, logo abertos; o português fecha o significado às palavras, por isso optei por tantas interpretações diferentes do refrão -  ele está a protestar, a uivar, a falar nas costas do vento e contra as ondas, todos os significados se misturam; ele chora (ao princípio) para começar a cantar / falar / começar.
Quando li este I can't take my eyes off you num blog, acompanhado de câmara de filmar, lembrei-me da canção, porque Damien insiste, na sombra das ondas do cabelo e do mar, em continuar a ver. Para quem gosta de guardare o que vê é a frase perfeita, mais lírica que a voz do HAL (computador de 2001, Odisseia no Espaço).
Pela sombra, não deixa de olhar, espero que sempre.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...